(RNS) Mary Elizabeth Sperry knows it’s time to hang the Christmas lights when the phone calls and emails about Isaiah 7:14 start to arrive.
Sperry is the point person for questions about the New American Bible, Revised Edition, which the Catholic bishops released in March 2011 after decades of work by dozens of scholars.
Among other changes, the new translation tweaks an Old Testament text -- Isaiah 7:14 -- that many Christians consider a prophecy about Jesus’ birth. In Matthew’s Gospel, for example, an angel cites the passage to convince Joseph to accept Mary’s mysterious pregnancy.
But in the new Catholic Bible, the prophet's prediction and the angel’s words don’t quite match anymore. The word "virgin" has been replaced with "young woman" in Isaiah 7:14.
Few Christian doctrines are as tightly held as the belief in Jesus’ chaste conception. It’s mentioned several times in the Gospels, cited in the earliest creeds and considered essential evidence of Jesus’ divinity by many Christians.
Quizzical Catholics have been peppering Sperry with questions, especially at Christmastime. Why alter a 2,745-year-old prophecy? Does it change what the church teaches about Jesus' birth?
“I explain that it’s not a denial of the doctrine of the church or anything like that,” Sperry said. “It’s simply an accurate translation of the word used by the prophet.”
Isaiah was an ornery guy, and not always the easiest prophet to decipher, but here’s what we know. His book takes place around 730 B.C., when powerful neighbors threatened the Kingdom of Judah. The feckless King Ahaz wanted to sign a peace treaty with Assyria, which would entail worshipping their gods.
Isaiah was apoplectic, and wanted to convince Ahaz that Assyria would soon fall. A boy named Immanuel will be born, the prophet predicted, and before he knows right from wrong -- that is, reaches maturity -- Judah’s rivals will lay in ruins.
Even as erudite a scholar as Pope Benedict XVI admits that many Bible experts are perplexed by Isaiah’s prophecy. That is, they can’t quite figure out what it meant to the Hebrews. “There is nothing in its own historical context to correspond to it,” Benedict writes in his new book, “Jesus of Nazareth: The Infancy Narratives.”
But nearly 800 years after Isaiah -- a very long pregnancy for a prophecy, one scholar joked -- the puzzling prediction made perfect sense to at least one Christian. In Isaiah 7:14, the writer of Matthew’s Gospel saw a premonition of Jesus’ birth.
Eager to convince Jews that Jesus was God’s promised messiah, Matthew planted references to the Hebrew Scriptures throughout his Gospel like clues in a mystery novel.
In the most famous example, an angel appears to Joseph in a dream and tells him that Mary’s pregnancy fulfills what “was spoken by the Lord through the prophet”: a virgin shall conceive and bear a son. Jesus, the angel implies, is Isaiah’s long-awaited Immanuel.
The message may have lifted a weight from Joseph’s mind, but it also dropped a conundrum into the laps of modern Christians, including the translators of the New American Bible, Revised Edition.
In short, some scholars say, Matthew’s Gospel misreads Isaiah.
Matthew drew his Isaiah 7:14 reference from the Septuagint, a Greek translation of the Hebrew Bible begun several centuries before Christ’s birth. According to the Septuagint, Isaiah predicts that a “parthenos” -- a virgin -- will conceive a child.
But Jews later rejected the Septuagint as inaccurate, said Naomi Sheindel Seidman, a professor of Jewish culture at the Graduate Theological Union in Berkeley, Calif.
Many scholars now argue that Isaiah didn’t actually use the Hebrew word for virgin to describe Immanuel’s mother. Instead, he called her an “almah” -- a “young woman.”
So instead of prophesying a miraculous birth, Isaiah might have been using a homey metaphor -- a biological clock, if you will, to relay this message: Be patient, Judah. In the time it takes for a young boy to mature, Assyria will fall.
To be sure, Christians have long known about the Isaiah 7:14 issue.
In a second century apologetic, Christian theologian Justin Martyr argues with a fictional Jewish stand-in named Trypho, who points out the mistranslation.
“The Scripture has not, ‘Behold, the virgin shall conceive, and bear a son,’ but, ‘Behold, the young woman shall conceive, and bear a son,’” says Trypho, who also accuses Christians of borrowing the virgin birth trope from Greek mythology.
In the modern era, belief in the accuracy of Isaiah 7:14 became a proxy for faith in the Virgin birth, which itself remains a fault line between liberal and conservative Christians.
When the Revised Standard Version of the Bible dared to substitute “young woman” for “virgin” in 1952, Protestant fundamentalists burned copies on church lawns, according to Peter Thuesen’s book “In Discordance with the Scriptures: American Protestant Battles over Translating the Bible.”
“This has been the dream of the modernists for centuries” said one Baptist pastor, “to make Jesus Christ the son of a bad woman.”
To this day, most evangelical Bibles render almah as "virgin," though often with a footnote that offers “young woman” as an alternative.
The Catholic bishops refused to alter Isaiah 7:14 when the first edition of the New American Bible was produced in 1970, though translators advocated for the change, according to Thuesen. Since then, a number of Catholic Bibles have made the virgin/young woman switch.
Still, there was some “pastoral concern,” when the Catholic bishops authorized the New American Bible, Revised Edition, said retired Auxiliary Bishop Richard Sklba of Milwaukee, who was part of the review and editing team.
“There was discussion about keeping the traditional translation so that people have the benefit of continuity,” Sklba said.
But in the big picture, changing Isaiah 7:14 doesn’t sever the connection between the prophecy and Matthew’s Gospel, he said. Isaiah stressed that Immanuel’s mother would be young, and Matthew emphasized her virginity.
“The one does not deny the other,” Sklba said.
KRE/AMB END BURKE




Melvin | Dec 13, 2012 | 11:50am
FYI, Worth reading….
Isaiah 7:14 Virgin or Young Woman and Who was Immanuel
http://bible-translation.net/page/isaiah-7-14-virgin-or-young-woman-and-who-was-immanuel
Wayne Amelung | Dec 14, 2012 | 1:41am
There is another side to this matter.
Although some claim that the word translated virgin (Hb. ‘almah) refers generally to a “young woman,” it actually refers specifically to a “maiden”—that is, to a young woman who is unmarried and sexually chaste, and thus has virginity as one of her characteristics (see Gen. 24:16, 43; Ex. 2:8, “girl”). Thus when the Septuagint translators, 200 years before the birth of Christ, rendered ‘almah here with Greek parthenos (a specific term for “virgin”) they rightly perceived the meaning of the Hebrew term; and when Matthew applied this prophecy to the virgin birth of Christ (see Matt. 1:23), it was in accord with this well-established understanding of parthenos (“virgin”) as used in the Septuagint and in other Greek writers.
Isaiah prophesies further that it is “the virgin” who shall call his name Immanuel. Bestowing a child’s name often falls to the mother in the OT (e.g., the naming of the patriarchs in Gen. 29:31–30:24; but cf. 35:18; also Judg. 13:24; 1 Sam. 1:20), although other women (cf. Ruth 4:17) or even the father (Gen. 16:15; Judg. 8:31) could be involved in the naming. The name itself, Immanuel, “God is with us,” is the message of the sign. Such is its importance that Matthew translates it for his readers (Matt. 1:23). Immanuel is used as a form of address in Isa. 8:8 (“your land, O Immanuel”), and as a sentence in 8:10 (“for God is with us”). To say that God is “with” someone or a people means that God is guiding and helping them to fulfill their calling (Gen. 21:22; Ex. 3:12; Deut. 2:7; Josh. 1:5; Ps. 46:7, 11; Isa. 41:10). As such, it would provide a pointed message either to the fearful Ahaz or to the failing royal house.
Christian interpretation follows Matthew in applying this verse to the birth of Jesus. However, some aspects of Isaiah’s prophecy also relate to the significance of the sign for Isaiah’s own day. This being the case, a number of questions are raised: To whose family does the virgin belong, and how should her marital status be understood? What is the precise significance of the child’s name? Is it a personal name, or should it be understood as a title? Most importantly, does the fulfillment of this sign belong to Isaiah’s own day, or does it rather point (even in his day) to a much more distant and complete fulfillment? Christians have typically answered these questions in one of two ways.
Some hold that the sign has a single fulfillment—that is, the sign points originally and solely to the birth of Jesus as the “ultimate” Messiah. Those who hold this view emphasize the understanding of ‘almah only as “virgin,” thus precluding any “near term” fulfillment before the birth of Jesus; this view understands “Immanuel” as a title (as in 8:8) rather than a personal name. It is also noted that the variation in reference to a “son” (Hb. ben) in 7:14, as compared to a “boy” (Hb. na‘ar) in v. 16, further distinguishes between the child of miraculous birth and a more generic reference to a male child unrelated to the divine promise. This has the effect of separating the reference to Isaiah’s day (vv. 16–17) from the fulfillment of the announced miraculous son to be born at a future time (v. 14). According to this interpretation, then, the prediction of the virgin birth in v. 14 is a straightforward prediction of an event cast well into the future, and Matthew’s application of this prophecy to Jesus (Matt. 1:20–23) provides the divinely inspired testimony to there being a single fulfillment of Isaiah’s prophecy. By this interpretation, the sign is directed to the “house of David,” to affirm God’s intention of preserving David’s dynasty (in keeping with the promises of 2 Sam. 7:12–16), in order to bring Israel’s mission to its glorious fulfillment (Isa. 9:6–7; 11:1–10). God will use any means to do this, even miraculous ones: this is a rebuke to the faithless and secular outlook of Ahaz.
Daniel Burke | Dec 14, 2012 | 1:07pm
Thanks for your note, Wayne. Scholars told me that the Hebrew word for virgin is “bethulah,” which is used later in the Book of Isaiah. So while you’re correct - almah and parthenos are not necessarily contradictory, scholars say that Isaiah clearly did not use the word for virgin.
Andrew Beltz | Dec 14, 2012 | 6:21pm
In Genesis 3:15 God declares that there would henceforth be “enmity” between the seed of the woman and the seed of Satan. Satan’s seed would attempt to harm the seed of the woman, but the seed of the woman would mortally wound the seed of Satan.
Adam’s seed is not mentioned.
Voila: Virgin birth prophesied by Moses.
Corey Bass | Dec 14, 2012 | 11:49pm
Just being a little bit pedantic here, Andrew. It wasn’t prophesied by Moses, it was just passed onto Moses by Inspiration from God.
Nancy de Flon | Dec 17, 2012 | 10:51am
“Few Christian doctrines are as tightly held as the belief in Jesus’ chaste conception.” The writer is making a big mistake in equating virginity with chastity. All people are called to be chaste according to their state in life. It’s not something virginity has a monopoly on.
Peggy | Dec 17, 2012 | 1:32pm
It is not essential to the divinity of Christ that he be born of a “virgin”. The doctrine is somewhat outdated if it means that Christ was not fully human and thus was not conceived humanly, i.e. by sperm. What is more important is the doctrine of Incarnation stating that the “Logos” (‘Word”) of God was poured out by the Holy Spirit in a unique way to a human being. We can say that ALL humans are conceived by the Spirit of God but that Mary’s conception was unique in that Jesus human nature was of one “substance” (“consubstantial) with his human nature so that although He saved us in his model human obedience, He was in perfect communion with His divine nature. Like Mary, He was “full of grace”. Not that He was unable to sin, but by grace or the indwelling of the Spirit, He was able NOT to sin. As in the epistle, He was like us in every way except sin, tempted as we all are, but perfectly obedient to God, undoing the disobedience of Adam and Eve at the cost of His human life.